DRAGONFLY     Huong Thanh                   mp3

Mangustao.html
Dragonfly.html

Bonjour   Bio & Bands   Albums   Text   Events   Gear   Scores   Visual   Links

 

Ten Reasons

for Loving You

Dragonfly

w/ Richard Bona


1. Ten Reasons for Loving You (Lý mười thương)

Dinh Cong Tuyên, pi thiu flute. Duong Tam, zither & lutes. François Verly, shakers & tablas. Nguyên Lê, guitars, synths & samples. Etienne Mbappé, fretless bass. Hao Nhien, sao flutes.

Tes dents que jalousent les plus belles perles, tes pas si légers, les pans de ta robe qui flottent au vent...

Your teeths, that make even the most precious pearls jealous, your steps so light, your dress waving in the wind...


2. Bakida

Nguyên Lê, nylon guitar. Duong Tam, dan bau. Renaud Garcia Fons, pizz & arco 5-string acoustic bass.

Les fleuves peuvent tarir de leur eau, les nuages peuvent changer dans le ciel, fidèle je te resterai.

Un nouvel arrangement de la première version du CD « Bakida » de Nguyên Lê

Rivers may dry up, clouds may shift in the sky, I will always be faithful to you.

A new arrangement of the first version from Nguyên Lê’s CD « Bakida ».


3. Dragonfly (Lý Chuồn Chuồn)

Richard Bona, lead & backing vocals, fretless bass, derbuka, bongoes & shaker. Nguyên Lê, electroacoustic guitar. Duong Tam, zither. François Verly, zither & chimes. Tino di Geraldo, cajon.

Demoiselle Libellule est tombée dans le piège de l’amour.

The Dragonfly is caught in the web of love.


4. What the Bird Says (Chiếc Khăn Piêu)

Duong Tam, fiddle. François Verly, bells & chimes. Tino di Geraldo, frame drum. Nguyên Lê, e. gtrs, synths & samples. Etienne Mbappé, bass.

Elle a brodé le mouchoir de fil rose. Où le vent l’a t-il emporté ?

She has embroidered a scarf with pink thread. Where has the wind taken it ?


5. Two Sisters (Trưng Trắc Trưng Nhị)

François Verly, percussion. Duong Tam, lutes, fiddle. Paolo Fresu, trumpet. Hao Nhiên, lutes & zither. Etienne Mbappé, fretless bass. The Barbès Deluxe strings.

L’épopée des Sœurs Trung, qui fondèrent en 40 après J.C. la première indépendance du Viêt-Nam.

The epic of the Trung Sisters, who set up the first independence for Viêt-Nam in 40 AD.


6. The Betel Tray (Coi-Giâu)

François Verly, tibet bowls, gongs & bells. Nguyên Lê, guitars, mandolines & synths. Renaud Garcia Fons, pizz & arco 5-string acoustic bass. Duong Tam, dan bau.

Viens goûter le bétel que je t’ai préparé. Ses feuilles sont comme les ailes joyeuses du Phénix.

Chiquer les feuilles de bétel est une manière de célébrer une rencontre. Souvent c’est la jeune fille qui l’offre comme preuve d’amitié, & aussi d’amour.

Come and taste the betel I prepared for you. Its leaves fly like the joyful wings of the phoenix.

Chewing the betel leaves celebrates a meeting. The girl will offer it as a proof of friendship and maybe more.


7. Graceful Bamboo  (Cây Trúc Xinh)

Tino di Geraldo, frame drum. Paolo Fresu, trumpet & flugelhorn Nguyên Lê, guitars, synths & samples. Hao Nhiên, lutes. Etienne Mbappé, bass.

Bambou, pour être gracieux, tu dois pousser à l’entrée du village.

Bamboo, to be graceful you must grow at the  village gate. But you my love are beautiful evrywhere.


8. Crossing the Valley  (Lý hoài nam)

Hao Nhiên, flutes sao, cithare, cliquettes à sapèques. Duong Tam, cithare solo. Nguyên Lê, guitars, synths & samples. Etienne Mbappé, bass. Richard Bona, backing vocals.

Chantent les oiseaux. Dans le bruissement de la vallée, je rêve.

The monkey climbs up the tree & the birds are singing. In the murmur of the valley I’m dreaming.


9. Drums in the Night  (Dạ cổ hoài lang)

Duong Tam, dan bau, lutes, cai luong guitar, song lan woodblock. Nguyên Lê, guitars, synths & samples. François Verly, bells.

Sonnent les tambours de la nuit. Je prie pour toi, parti à la guerre.

Une de premières pièces (1919) du répertoire du « Cai Luong », théatre rénové.

The drums echo in the night. You have gone to the war : I pray for you.

The reference tune (1919) of « Cai Luong (renovated theater) » music.


10. Scent of my Childhood  (Nhớ Về Quê Nội)

The Barbès Deluxe strings. Dominique Borker, piano. Nguyên Lê, nylon guitar.

Au pays de ma grand mère les champs de riz dorent au soleil  et la barque flotte, tranquille. Je reviendrai sur l’autre rive du fleuve et nos peines s’effaceront.

In my grandmother’s land the rice fields turns to gold & the boat glides peacefully. I will come back on the other bank of the river and our sorrows will vanish.